wabba
- this word appears as part of the compound garrdi wabba emu feather fly whisk.- might be related to wuba something, a word in contempary use.
yuri
the word as shared with related languages means ear. It may also have been an alternative word for ear in Nharangga.related languages include Kaurna, Nukunu and Ngadjuri.
yunga
- also other relations considered equivalent, such as spouses sisters husband, or cross-cousins husband (a cross-cousin is the child of your mothers brother, or of your fathers sister).- although Kuhn records this as younger brother, other Nharangga words and evidence of related languages strongly suggest that this is incorrect.- related languages include Kaurna, Nukunu and Ngadjuri.
yunggudja
- the verb stem is yunggu. Word endings are added directly onto the stem: yunggu-dja.- see community grammar book The fragments of Budderers waddy for details of how to use Nharangga verbs.- some words in Nharangga can mean the same idea in two directions, such as bammadja come or go.- in the same way, this word seems to mean both give and receive. Which one is meant will be obvious in context.
yuringgana dhura/bindira
yuringgana means listening one.
yarli-yidja
from yardli man + gidja little - literally little man.
yarugarridja
- the verb stem is yarugarri. Word endings are added directly onto the stem: yarugarri-dja.- see community grammar book The fragments of Budderers waddyfor details of how to use Nharangga verbs.- probably yaru gather + garridja get up, rise.- yaru is not listed separately in Nharangga sources, but does appear in related language records. It may or may not have been used separately in Nharangga as well.
yawu
- Egginton/Tindale and bird expert Condon agree on Pacific Gull, though the former lists Larus pacificus while Condon lists Gabianus pacificus.- Egginton/Johnson suggests black gull or molly hawk.